Pour vos demandes de devis :
FTP sécurisé si pièces jointes >10M
Tel : 01 80 92 56 40

Foisonnement

Désigne l’augmentation (ou la réduction) de la longueur du texte cible par rapport au texte source. Il est exprimé sous la forme d’un pourcentage : le coefficient de foisonnement. Ce coefficient dépend de la langue à traduire ; à titre indicatif, il atteint environ 20 % entre l’anglais et le français, 30 % entre l’allemand et le français. Le foisonnement d’une langue à une autre peut poser des problèmes au traducteur ou au graphiste lorsque la même mise en page doit être respectée pour le document en langue source et pour sa traduction. Le problème se pose également pour les libellés des écrans d’un logiciel (ex. : footer → pied de page).

Le foisonnement d’une langue à une autre fait qu’il est plus simple de tarifier la traduction au mot source, ce qui permet d’éviter les mauvaises surprises une fois la traduction réalisée, que ce soit pour le traducteur, le client ou pour l’agence de traduction elle-même.

Index alphabétique


Z


Ziggourat
Zoïle
Zoulou

Demande de devis :