Pour vos demandes de devis :
FTP sécurisé si pièces jointes >10M
Tel : 01 80 92 56 40

Traduction de site web

Pourquoi faire appel à un professionnel pour la traduction de votre site web ?


Afin que votre site web soit accessible dans de nombreux pays, la traduction de son contenu est une étape obligatoire. Mais, pour des raisons de sens et de référencement naturel, la traduction d'un site web ne peut pas se faire à l'aveugle. Seul un véritable professionnel de la traduction de sites internet est en mesure de garantir un contenu d'une qualité similaire dans une nouvelle langue.
Du français à l'espagnol, à l'anglais ou à l'allemand, notre agence est en mesure de traduire rapidement le contenu de tout type de page et propulser votre site dans les premiers résultats de recherche sur Google à l'international.

 

Les enjeux de la traduction d’un site internet

La traduction d'un site internet est devenue au fil des années une spécialité à fort enjeu stratégique. En effet, l'émergence des réseaux sociaux et des nouveaux usages du web ont fait tomber les frontières entre les pays. Pour ne pas perdre une part considérable d'audience, faire traduire son site web est ainsi devenu obligatoire.

Élargissez votre audience et obtenez rapidement un retour sur investissement

Pour toute entreprise ou organisation s'adressant à des non-Francophones ou souhaitant capter de nouveaux marchés, s'adresser à sa cible dans sa langue n'est plus une option mais une obligation. Et cela passe d'abord par le site internet, qui est la première chose que va consulter un prospect ou un client potentiel.

Ne pas traduire son site web, ou se contenter de traductions de qualité médiocre, c'est ainsi se priver d'une manne considérable de clients. À l'inverse, présenter clairement un contenu dans plusieurs langues attire de nouveaux marchés et ouvre un nouveau champ de possibilités. Le retour sur investissement est rapide et systématique.

Valorisez l’image de marque de votre site web

Tous les sites web ayant une forte visibilité proposent des traductions dans les langues les plus courantes en ligne (l'anglais, l'espagnol, l´allemand et le chinois entre autres). Traduire correctement son site permet ainsi d'assurer une image professionnelle et actuelle qui profite à l'image de marque d'une entreprise ou d'une organisation.
De plus, la e-réputation est de nos jours un enjeu qu'il ne faut plus négliger. Un contenu mal traduit peut donner lieu à des maladresses pouvant ternir durablement l'image d'un site web à l'international.

Les traducteurs automatiques ne sont pas assez performants

Google Chrome, Facebook, Safari et la plupart des navigateurs proposent de traduire automatiquement une page web. Si ces outils peuvent être pratiques de temps à autre, ils ne sont pas suffisants pour rendre un texte parfaitement compréhensible dans une autre langue. Seul un traducteur natif spécialisé dans la traduction de sites Web est capable de rendre un contenu intelligible dans toutes les langues. Les traductions automatiques d'un navigateur Web sont approximatives et n'ont aucune influence sur le référencement du site internet.

 

2 niveaux de traduction pour votre site Web

On peut dire qu'il y a deux niveaux de qualité de traduction envisageables en fonction des besoins du site Web:

1. La traduction des contenus indispensables

Il y a d'abord la traduction des contenus indispensables, mais qui peut laisser de côté la traduction des images, de certains PDF, de vidéos ou de captures d'écran.
Ce type de traduction suffira pour une page vitrine ou un site Web se destinant, par exemple, à un usage privé.

2. La localisation ou traduction intégrale et orientée SEO

Pour certains sites corporate ou d´e-commerce, un niveau plus avancé de traduction peut être nécessaire. On parle alors de localisation de site web. La traduction intégrale prend en compte tous ces types de contenus y compris les messages d'erreur, les mots-clés ou les balises HTML (dites balises meta), indispensables à un référencement naturel rapide et réussi. Pour effectuer une traduction de qualité des balises meta, il convient que le traducteur fasse des vérifications pour opérer les meilleurs choix, ce qui demande une approche à la croisée de la sémantique et du référencement.
Traduire intégralement un site web implique donc non seulement de s'adapter à la langue dans laquelle le contenu sera traduit, mais également aux logiques SEO propres à la langue concernée.

 

Pourquoi solliciter un professionnel de la traduction de sites web ?

Parce que traduire intégralement un site web dans une autre langue est un exercice complexe et impliquant de nombreux facteurs, seul un professionnel de la traduction et de la localisation de sites web est à même de proposer des services de qualité.

Un bon traducteur pouvant s’adapter à différents contenus

Un site web peut mobiliser de nombreux types de contenus différents. En effet, la traduction de site web est une spécialité à part entière qui demande des compétences très variées: marketing pour la présentation de l'entreprise, juridiques pour les conditions générales de vente et les mentions légales, et techniques pour les fiches produits.

Travailler avec une agence spécialiste de la traduction de sites web, c'est s'assurer de travailler avec des experts capables de s'adapter à n'importe quel type de contenu.

Un traducteur à l’aise avec différents supports de traduction

Nous traduisons vos sites internet soit à partir d'une extraction texte (cela prend quelques minutes à un webmaster et c'est véritablement la solution la plus économique), soit à partir des pages HTML de votre site, soit encore à partir d'une interface imaginée par des informaticiens, mais souvent incompatible avec la productivité des traducteurs et la Traduction Assistée par Ordinateur (TAO). Mais, dans tous les cas, nous nous adaptons.

Un traducteur conscient des enjeux de référencement d'un site web

Impossible d'envisager la traduction d'un site web dans une autre langue sans prendre en compte les logiques SEO. Traduire un site web qui ne ressort pas dans les moteurs de recherche n'a pas de sens.
Un traducteur professionnel travaillant vers sa langue maternelle sera non seulement capable de rendre une page accessible en français, en anglais, en allemand ou toute autre langue, mais également de l'optimiser afin de la faire monter dans les premiers résultats de Google (ou tout autre moteur de recherche).


Les projets que nous mentionnons ci-dessous rendent compte à la fois de la diversité des contenus, et des langues à partir desquelles ou vers lesquelles nous traduisons.


Traduction français espagnol du site web

Traduction français espagnol du site web d'un laboratoire en santé-nutrition.

Langue cible: 
Agence: 

Traduction français italien du site web d'un laboratoire

Traduction français italien du site web d'un laboratoire en santé-nutrition.

Langue cible: 
Agence: 

Traduction français allemand du site internet

Traduction français allemand du site internet d'un laboratoire à Sophia Antipolis.

Langue cible: 
Agence: 

Traduction de conditions générales de vente

Traduction français anglais des conditions générales de vente d'un site d'e-commerce.

Langue cible: 
Agence: 

Traduction de recettes de cuisine

Traduction français malais de recettes de cuisine

Langue cible: 

Traduction d'un site internet

Traduction français russe d'un site internet de consulting.

Langue cible: 
Agence: 

Traduction des CGV

Traduction français espagnol des conditions générales de vente.

Langue cible: 
Agence: 

Traduction d'un site web de logistique

Traduction français allemand d'un site web de logistique.

Langue cible: 

Traduction et mise à jour de site web

Traduction français allemand, mise à jour d' un site web dans l'événementiel.

Langue cible: 
Agence: 

Traduction de site web dans l'événementiel

Traduction français anglais d'un site web d'une société d'événementiel.

Langue cible: 
Agence: 

Traduction de catalongue produits

Traduction français espagnol du catalogue produits d'un site web.

Langue cible: 
Agence: 

Traduction de site web dans l'événementiel

Traduction français allemand d'un site web d'une société d'événementiel.

Langue cible: 
Agence: 

Traduction d'un site de vente de produits médicaux

Traduction français japonais d'un site web de dispositifs médicaux.

Langue cible: 
Agence: 

Traduction de site web de produits industriels

Traduction français anglais du site web d'une société de produits de nettoyage industriel à Rouen.

Langue cible: 
Agence: 

Traduction pour une plate-forme musicale

Traduction anglais thailandais du site web d'une plate-forme numérique lyonnaise pour les artistes.

Langue cible: 
Agence: 

Traduction d'une plate-forme musicale

Traduction anglais filipino d'un site web, plate-forme numérique artistique

Langue cible: 
Agence: 

Traduction  de site web de création musicale

Traduction anglais vietnamien d'un site web de création musicale

Langue cible: 
Agence: 

Traduction d'un site web

Traduction anglais malais d'un site web

Langue cible: 
Agence: 

Traduction du site web d'un office de tourisme

Traduction de site web français anglais, offre touristique de la Vanoise

Langue cible: 
Agence: 

Traduction du site web d'un groupement hôtelier

Traduction français allemand du site web des hôtels lyonnais du groupe.

Nom de l'entreprise: 
Groupe Metropole
Langue cible: 
Agence: 

Traduction d'une étude sur le cyber-squatting

Traduction anglais français d'une étude sur le cyber-squatting.

Langue cible: 

Traduction de site web e-commerce musical

Traduction français indonésien d'un site web de vente en ligne de musique numérique.

Nom de l'entreprise: 
Believe Digital
Langue cible: 
Agence: 

Traduction d'un contrat de distribution numérique

Traduction russe anglais d'un contrat de distribution numérique de musique.

Langue cible: 
Agence: 

Traduction d'un blog

Traduction anglais français du blog et d'un site web d'hôtellerie de luxe

Langue cible: 
Agence: 

Traduction d'un site web de musique en ligne

Traduction français turc d'un site web de vente de musique en ligne.

Nom de l'entreprise: 
Belien Digital
Langue cible: 
Agence: 

 

Demande de devis :