Contrats
Vous vous demandez pourquoi vous auriez besoin d'une agence professionnelle pour traduire un contrat plutôt que de le faire vous-même ou de demander à une IA ? C’est une bonne remarque, mais en cas d’erreur lors de la traduction de vos contrats, vous risquez :
- Invalidité du contrat
- perte de confiance
- litiges coûteux
Nous travaillons dans plus de 40 langues pour traduire tous vos contrats avec précision qu’il s’agisse d’un accord commercial de franchise ou d’une licence de logiciel (ou EULA - End-User License Agreement), nous avons le traducteur dont vous avez besoin.
Pourquoi faire appel à une agence de traduction pour vos contrats ?
Un contrat est un accord qui vise à "créer, modifier, transmettre ou éteindre des obligations". Sa traduction doit donc préserver sa force juridique et ses implications.
Un contrat contient des termes juridiques spécifiques. Une mauvaise interprétation d’un mot peut :
- compromettre une négociation
- créer un déséquilibre contractuel,
- entraîner un risque de pénalité voire des poursuites de l’entreprise
Les types de documents traités par notre service de traduction contrats
L’avantage de travailler avec une agence, c’est de pouvoir accéder à des traductions spécialisées dans des domaines très techniques et spécifiques, afin d’obtenir une traduction fidèle, fiable et rapide.
- traduction contrat de commercialisation
- traduction juridique contrat de vente
- traduction contrat de distribution
- traduction juridique contrat de prestation
- traduction contrat de partenariat
- Accords de confidentialité (NDA)
- Contrat cadre
- Contrats de travail (CDD, CDI, intérim)
- Baux, contrats de partenariat, etc.
Traduction assermentée/certifiée
Pour de nombreux contrats à portée internationale — contrats commerciaux, statuts de société, accords de confidentialité, conditions générales de vente ou conventions de partenariat — une simple traduction ne suffit pas. Dans certains pays ou dans le cadre de procédures spécifiques (immatriculation, contentieux, appels d’offres), les autorités administratives ou judiciaires exigent une traduction assermentée.
Seuls les traducteurs agréés par une cour d’appel ou les agences spécialisées dans la traduction assermentée sont habilités à délivrer ce type de document. Une traduction assermentée atteste formellement de la conformité du texte traduit à l’original. Elle confère au contrat une valeur officielle et légale, reconnue par les institutions.
Cette exigence concerne notamment les langues les plus demandées dans le cadre d’échanges internationaux : anglais, allemand, espagnol, italien, néerlandais, portugais, chinois, russe… mais aussi des langues moins courantes comme le polonais, le serbe, le coréen ou encore l’arabe selon les zones d’activité.
Dès lors qu’un contrat est destiné à être présenté devant un tribunal, une autorité administrative, un notaire ou une chambre de commerce étrangère, une traduction assermentée peut être légalement obligatoire.
Pourquoi choisir A4Traduction pour vos contrats ?
Notre agence sélectionne des traducteurs experts en droit des affaires, droit du travail, droit international, etc., en fonction du niveau de spécialisation requis par votre projet. Nous attachons une importance particulière à la confidentialité des informations traitées. Les contrats comportent par nature des données sensibles, exigeant une stricte discrétion de la part des traducteurs. Nous garantissons un contrôle d’accès rigoureux à tous les documents transmis. Il peut être tentant de confier la traduction d’un contrat commercial à une ressource interne ou à un logiciel de traduction automatique. Pourtant, les risques liés à une traduction approximative sont considérables. Réduire ces risques fait partie intégrante de notre mission. Faire appel à des professionnels qualifiés constitue une véritable assurance et protège vos intérêts juridiques et financiers, ainsi que l’image de votre entreprise.
Nos projets clients
Notre réseau éprouvé de traducteurs de contrats est composé de professionnels natifs de plus de 40 langues et spécialisés dans la traduction de tous vos documents juridiques, quelle que soit la langue cible. Inutile de chercher longtemps : notre agence sélectionne pour vous le bon traducteur, au bon moment. Voici quelques uns de nos projets clients :
- Traduction d’un contrat de partenariat universitaire pour l’Université Lyon I (éducation, administration)
- Traduction du français vers l’islandais d’un contrat juridique pour Bird & Bird à Bordeaux.
- Traduction du français vers l’anglais américain d’un contrat de distribution (commercial, juridique).
- Traduction d’un accord de partenariat entre l’Université de Calgary et l’Université Lyon I (éducation, administration).
- Traduction de l’anglais vers le farsi d’un contrat de distribution pour L’Oréal (cosmétique, juridique).