Traduction spécialisée
Cette rubrique vous permet de vous faire une idée de notre expertise dans des domaines très spécialisés - et très différents.
Nous sommes des "chasseurs de têtes" dont le métier consiste à trouver le meilleur traducteur possible pour un projet donné. Non seulement nous couvrons toutes les langues pour les quelles il existe un traducteur professionnel quelque part dans le monde, mais tous les domaines dans lesquels nous avons à notre disposition des traducteurs professionnels (car traduire est un métier et non une activité d'appoint pour personne "bilingue"), compétents (la traduction n'étant pas un métier réglementé, n'importe qui peut se proclamer traducteur), expérimentés (il faut 7 ans pour faire un bon traducteur) et spécialisés (un traducteur ne peut pas être bon dans tous les domaines). Nous couvrons en particulier les domaines suivants :
- La traduction juridique
- la traduction technique
- la traduction médicale et pharmaceutique
- la traduction marketing et commerciale
- la traduction des sites internet
- les traductions assermentées
Pourtant, chacun de ces domaines comporte des univers extrêmement différents : c’est bien pour cela que pour un couple de langues donné, et une spécialité donnée, nous avons des dizaines de spécialistes dont les compétences sont aussi différentes que celles du pénaliste et celles du spécialiste du droit social, ou que celles du chirurgien et du dermatologue. Les uns relèvent des "spécialistes du juridique", les autres des "spécialistes du médical", mais à l'intérieur de chacune de ces spécialités, encore faut-il choisir le bon traducteur, car tout est dans le casting. C'est le métier d'une agence de traduction.