Traduction technique
La traduction de vos contenus techniques... mais de quoi au juste ?
La traduction technique est un vaste domaine qui regroupe des spécialités très éloignées les unes des autres. Il fut un temps où un traducteur technique auto-proclamé se croyait capable de traduire fidèlement et rapidement des documentations techniques de machines à emboutir, d'électronique dans l'aéronautique ou dans la chimie.
Or, une traduction technique de qualité exige une terminologie pointue qui doit être scrupuleusement respectée afin que le contenu de, par exemple, votre guide d´utilisation soit exact et compris par l´utilisateur final. Français, anglais, espagnol : quelle que soit la langue étrangère, une traduction technique professionnelle doit rendre compte, avec précision, d'une réalité complexe. Vos fiches techniques, vos brochures ou vos brevets ne peuvent donc pas être confiés à n'importe qui. Quel que soit votre secteur d´activité, mieux vaut confier vos documents à une équipe de traducteurs experts en traduction technique.
De quels types de textes techniques parle-t-on ?
Le document technique tient tout autant du discours que du sujet traité. Ce qui caractérise en effet un document technique, c'est la terminologie utilisée. Les traductions techniques peuvent donc concerner de nombreux domaines industriels. Le point commun de ces documents est qu'ils traitent de sujets pointus, à l'aide d'un langage différent de l'usage courant.
La traduction d´un mode d'emploi ou d´un manuel d´utilisation
Un responsable documentation peut faire appel à un rédacteur technique pour la traduction de modes d'emploi ou de manuels utilisateur. Ce type de document ne peut pas être traduit approximativement. Que le mode emploi se destine aux clients ou à un usage en entreprise, chaque projet de traduction de documents nécessite une relecture. Que ce soit en français, en anglais ou en espagnol, votre mode d´emploi doit être traité avec une extrême minutie, et ce, dans toutes les langues. La moindre erreur de traduction peut avoir de grandes consequences pour l´utilisation de votre machine.
La traduction de fiches techniques
Les fiches techniques ont un double enjeu : donner envie d'acheter un produit, et décrire avec précision sa nature, son montage, son utilisation ou son entretien. La traduction d'une fiche technique dans une autre langue demande donc deux expertises. L'une technique et propre au domaine évoqué, l'autre marketing. Ce service ne peut être proposé que par un traducteur habitué à traiter ces types de document.
La traduction de cahiers des charges
Le cahier des charges (ou RFP en anglais) est la colonne vertébrale de tout projet. Ce document réunit les objectifs, les contraintes et les exigences d'un projet. Sa traduction représente donc un enjeu important pour une entreprise. Confier des documents de ce type à un traducteur qui n'est pas habitué à traduire, c'est prendre le risque que les acteurs du projet ne se comprennent pas. Or, si les besoins et le cadre de travail ne sont pas clairs pour tout le monde, c'est le projet dans son ensemble qui est parasité. C'est pourquoi la traduction de cahiers des charges devrait toujours être confiée à une agence habituée à traduire ce type de documents.
La traduction de propositions commerciales
La proposition commerciale, aussi appelée "propale", est la vitrine des services proposés par une entreprise. Ce document doit attester que l'entreprise a cerné les besoins de ses futurs clients, mais également présenter avec justesse sa philosophie et ce qui la démarque de ses concurrents. La traduction de ce type de document exige donc de rendre compte avec précision des services proposés, mais également d'adapter le discours propre à l'entreprise dans une autre langue. Les enjeux sont grands : une traduction de proposition commerciale de mauvaise qualité, c'est perdre de nombreux clients potentiels. Il est donc judicieux de confier la traduction de ce type de document à un traducteur expert en propositions commerciales.
La traduction de textes dans le domaine de l’ingénierie
Dans le domaine de l'entreprise et de l'industrie, de nombreux documents d'ingénierie sont produits. Ces catalogues ont des applications directes et servent souvent de guides de travail pour de nombreuses personnes. La moindre erreur peut avoir des conséquences importantes. C'est la raison pour laquelle un traducteur spécialiste de l'ingénierie est indispensable pour ce type de traduction.
Pourquoi s’orienter vers une agence de traducteurs spécialisée dans les textes techniques ?
Vous l'aurez compris : les traductions de documents techniques présentent des enjeux bien particuliers. C'est la raison pour laquelle recourir à une agence professionnelle spécialisée dans la traduction de textes techniques est souvent indispensable.
Une équipe de traducteurs experts dans leur domaine
Trouver un traducteur spécialisé dans un domaine technique et capable de proposer une traduction de qualité peut être une véritable gageure. Aujourd´hui, les traducteurs professionnels connaissent mieux leurs limites, mais la difficulté est, dès lors, d'identifier le traducteur indépendant qui dispose des compétences et des connaissances nécessaires pour un projet de traduction d'un document technique. Les meilleurs spécialistes connaissent les dictionnaires techniques les plus adaptés afin d´identifier le jargon à utiliser en fonction de votre domaine d´activité.
Il faut non seulement que ce linguiste ait une expérience du domaine abordé, mais aussi qu'il soit bilingue dans les langues étrangères concernées.
Grâce à notre expérience et notre réseau de traducteurs techniques spécialisés et expérimentés, nous pouvons trouver rapidement des experts qui couvrent tous les aspects de la traduction technique dans plusieurs langues. Vous n'avez plus à chercher indéfiniment un traducteur natif capable de traduire vos textes : notre agence s'occupe de tout.
La traduction technique est autant affaire de traduction que de technicité.
Derniers projets de traduction technique
Nos derniers projets et nos références clients vous démontrent notre expérience et notre réactivité!
Demandez-nous un devis gratuit pour vos besoins en traduction dans toutes les combinaisons linguistiques!