Pour vos demandes de devis :
FTP sécurisé si pièces jointes >10M
Tel : 01 80 92 56 40

Devis et tarifs de Traduction

Devis de traduction : zoom sur la tarification

Le devis de traduction est un document commercial établi entre un prestataire et son client. Le devis de traduction est transformé en contrat après l'acceptation de ce dernier par les deux parties. Un devis de traduction précise les travaux à accomplir, le délai et le montant à payer à la fin de la prestation. A4traduction propose gratuitement à ses clients une demande de devis en ligne à partir de son site internet.

Pourquoi faire établir un devis de traduction ?

Le devis de traduction protège le prestataire et son client.

  • Le client connaît le montant à débourser pour la traduction des documents juridiques ou financiers de son entreprise.
  • Les deux parties s'entendent sur les services de traduction à fournir par le prestataire, ainsi que le délai de livraison.

Vous avez besoin d'une traduction ou d'une interprétation du français vers l'anglais ou l'espagnol ? Demandez un devis auprès de plusieurs agences de traduction. Vous pouvez comparer les prix et sélectionner le service de traduction qui répond le mieux à vos attentes.

Devis de traduction : les mentions obligatoires

En matière de devis, la réglementation diffère d'un pays à l'autre. En France, certains éléments doivent impérativement apparaître sur un devis de traduction professionnelle :

  • la mention « Devis » ;
  • la date et la durée de validité du devis de traduction ;
  • les coordonnées du traducteur ou de l'agence de traduction ;
  • les coordonnées du client ;
  • le détail des traductions à réaliser, ainsi que les langues de travail à traiter ;
  • le délai de réalisation des travaux et de paiement ;
  • le prix au mot et le montant total à payer pour la prestation.

Le devis de traduction est valide en présence de la signature du client et de la société de traduction.

La tarification en traduction chez A4TRADUCTION

Établir un devis de traduction est un exercice complexe. A4traduction prend en compte de nombreux éléments pour déterminer un tarif juste et adapté à chaque demande de traduction.

Les principes de la tarification en traduction

Il y a plusieurs manières de concevoir une tarification ou une liste de prix, qui pour la plupart obéissent à une logique de maximisation du CA et/ou de la marge. A4TRADUCTION, depuis plus de 20 ans, est dans une logique de rapport prix / qualité des traductions : le coût qui assure une bonne traduction et une marge qui nous permette de vivre et de payer correctement notre réseau de traducteurs indépendants. Mais que signifie le fait de réaliser une traduction rapide avec un bon contrôle qualité ? Notre philosophie est de faire appel à un traducteur professionnel bilingue qui a le bon profil, qui tiendra les délais de livraison demandé et dont la traduction effectuée nous permet de fidéliser le client. C’est donc une traduction de qualité professionnelle incontestable dont nous sommes fiers et que nous pouvons utiliser dans nos références.

Les éléments impactant les tarifs de traduction

En France les tarifs sont exprimés en prix au mot, en prenant comme référence la langue du document à traduire, que l’on appelle document source. A partir de ce principe simple, qu’est ce qui influe sur le prix d’une traduction ? Les principaux paramètres sont :

  • La langue source et la langue cible : les langues de travail ont un impact sur le coût de traduction. La traduction d'un contenu du chinois vers le japonais demande un tarif plus élevé que, par exemple, les combinaisons linguistiques anglais vers le français ou « russe français ».

  • La spécialisation : traduire des documents techniques ou des documents officiels nécessite de connaitre une terminologie spécifique. Leur traduction exige un travail plus important aux traducteurs et implique un tarif plus élevé.

  • Le délai : des traductions en urgence requièrent une forte réactivité de l'agence de traduction pour trouver un prestataire qui aura le respect des délais. Le travail supplémentaire produit par les traducteurs influe sur le coût de la traduction.

  • Le format du document : des traductions de sites web demandent un travail de mise en page aux traducteurs professionnels. Leur tarif est plus élevé que la traduction d'un simple texte.

  • La complexité du document : certains documents comme un essai philosophique sont plus longs à traduire que d'autres. Le tarif indiqué sur le devis pour ce type de contenu est plus élevé.

  • La volumétrie : le nombre de mots ou de pages à traduire influe sur le budget du projet de traduction. Plus le contenu est long, plus le montant à débourser est important.

Un constat empirique sur les tarifs en traduction

En France, les prix au mot se situent dans une fourchette de 0,12 à 0,17 € / mot source dans 80 % des cas que nous traitons. Le budget pour les langues scandinaves (par exemple, le suédois ou le danois) est plutôt de 0,18 à 0,20 € / mot source. La plupart de nos confrères sont également dans cette fourchette.

Comment obtenir un devis de traduction avec A4traduction ?

Comme vous l’aurez compris, pour faire une offre de prix qui corresponde à un résultat professionnel, il est difficile de faire l’impasse sur le document à traduire, c’est pour cela que la plupart de nos confrères et nous-mêmes vous demanderons de nous faire parvenir les contenus à traduire avant de nous engager sur un prix.

L'établissement d'un prix en traduction est extrêmement complexe même si nous avons des bases sous forme de "grille de tarifs". En réalité, cela dépend du couple de langues, de la nature du texte à traduire (il ne s'agit pas seulement de savoir si c'est technique ou non technique), du volume, du délai souhaité, de la mise en page, et bien entendu du niveau d´expérience et la spécialité du traducteur auquel nous ferons appel.

 Consultez-nous !

Pour votre devis

Pensez à nous faire parvenir vos documents
           · soit par mail pour les documents inférieurs à 1 ou 2 Mo,
           · soit en utilisant notre FTP - jusqu'à 2Go par envoi.

 

Demande de devis :