Pour vos demandes de devis :
FTP sécurisé si pièces jointes >10M
Tel : 04 86 68 49 08
agence montpellier

Pour vos demandes de devis : silvia@a4traduction.com

FTP sécurisé si pièces jointes >10M

Tel : 04 86 68 49 08

Agence de traduction à Montpellier

Traduction professionnelle, dans toutes les langues et toutes les spécialités, traduction assermentée, interprétariat

Agence de Montpellier

A4TRADUCTION, AGENCE DE TRADUCTION A MONTPELLIER

Des experts à votre écoute et à votre service.

Les points forts de l’agence A4 TRADUCTION MONTPELLIER : l’expertise, le conseil, la réactivité. Parce que votre projet est important pour vous, il prend tout son sens pour A4TRADUCTION.

L’enjeu de chaque traduction est d’être fidèle au contexte culturel du document à traduire, car il n'y a pas de place pour l'approximation à l'écrit : c'est votre crédibilité qui est en jeu. C’est pourquoi A4TRADUCTION MONTPELLIER fait appel à des traducteurs professionnels traduisant uniquement dans leur langue maternelle, condition indispensable pour que la lecture soit fluide.

Vous cherchez des professionnels pour traduire vos documents ? Notre agence A4TRADUCTION MONTPELLIER vous propose ses services de traduction dans toutes les langues, toutes les spécialités (traduction technique, marketing, juridique, médicale, financière, entre autres). Nous traitons également vos demandes de traductions assermentées, ou vos besoins en transcription audio et vidéo, interprétariat consécutif et simultané, avec ou sans matériel.

Nous travaillons avec un réseau de traducteurs, en région Languedoc-Roussillon, mais aussi à travers le monde.

Que vous soyez basés à Béziers, Carcassonne, Lodève ou encore Narbonne, A4TRADUCTION MONTPELLIER confiera la mission au traducteur compétent pour votre projet. Car non seulement un traducteur français-anglais ne sera pas compétent pour traduire de l'anglais au français, mais un traducteur spécialisé en juridique ne sera pas apte à traduire un document marketing.

Le saviez-vous ?

Que signifient « langue source » et « langue cible » ?

La « langue source » est la langue « de départ », c’est-à-dire la langue dans laquelle votre document est rédigé. La « langue cible » est la « langue d’arrivée », c’est-à-dire la langue dans laquelle vous souhaitez que votre document soit traduit.                                                                                                                                                                        

Quelle est la différence entre un traducteur et un interprète ?

Un traducteur travaille à l’écrit (à partir d’un support écrit),  tandis qu’un interprète travaille à l’oral (c’est la transposition orale d’une langue vers une autre).

Pourquoi tout traducteur doit-t-il traduire dans sa langue maternelle ?

Tout traducteur professionnel doit traduire uniquement vers sa langue maternelle. C’est la langue dont il maîtrise les subtilités et les nuances et dans laquelle il pourra rendre une traduction de qualité, faisant passer fidèlement le message de votre document d’origine.

Quelle est la différence entre une traduction dite « classique » et une traduction assermentée ?

Une traduction assermentée est une traduction effectuée par un traducteur expert inscrit sur la liste officielle d’une Cour d’Appel française. Les traductions effectuées par un traducteur assermenté sont reconnues par les tribunaux et les autorités administratives. Les traductions assermentées ont une valeur officielle car elles sont revêtues du cachet de celui que l’on appelle Traducteur Expert.