Une agence de traduction, quel intérêt pour un traducteur ?
Notre agence travaille exclusivement avec des professionnels indépendants, traducteurs et interprètes. Sans eux, nous n’existerions pas. Mais comme dans toute activité d’intermédiation, une agence de traduction remplit certain nombre de fonctions vis-à-vis des clients mais aussi des traducteurs.
Un projet
La première chose qu'une agence apporte au traducteur, c'est bien évidemment un projet, et ce n'est pas le plus facile. Car à moins d'avoir des talents à la fois marketing et commerciaux hors du commun, ce qui n'est pas la caractérisitque principale de la plupart des traducteurs, ou une longue expérience derrière soi, les perspectives sont peu encourageantes. Donc pour pouvoir exercer son talent, il faut d'abord des clients, car les diplômes de traduction seront rarement un argument suffisant.
Une gestion de projet saine et efficace
Le deuxième fonction est une fonction de gestion de projet : l’agence ne propose pas à ses clients des délais irréalistes qui engendrent déception, frustration, et in fine une mauvaise qualité de traduction. Le chef de projet assure l’interface entre le client et le traducteur, et un bon chef de projet est un modérateur entre les impératifs des uns et des autres. Le traducteur ne sera donc pas interrompu dans son travail par un client inquiet ou désorganisé, car le chef de projet ne lui transmettra que les questions ou les informations pertinentes pour mener à bien sa traduction. De plus, il est quand même plus plaisant d'avoir affaire à un chef de projet agréable et compétent, qu'à un client désagréable (cela arrive) et ignorant.
L'agence de traduction, lorsqu'elle n'est pas obsédée par le CA, ne propose pas non plus des tarifs irréalistes, pas plus aux clients qu'aux traducteurs. Le low-cost en traduction ne profite qu'aux agences qui pratiquent cette vision des choses (on peut gagner de l'argent avec du low-cost, c'est même le but), mais il ne profite d'après nous ni aux traducteurs, déjà insuffisamment rémunérés compte tenu du niveau qui leur est demandé, ni au client qui ne réfléchit pas toujours aux différences qu'il y a par rapport aux expériences positives qu'il peut avoir du low-cost dans sa vie de consommateur.
Une garantie de paiement
La troisième fonction qu’assure une agence de traduction (la nôtre en tout cas) est la garantie de paiement. Nous avons un engagement contractuel avec le traducteur, et le défaut de paiement du client, quelle qu’en soit la raison, ne doit en rien affecter le traducteur qui doit être payé pour son travail. Ce qui n'est pas un avantage mineur, car face à un client qui ne veut pas payer, le traducteur indépendant est bien démuni.
Certes, toutes les sociétés de traduction ne sont pas aussi vertueuses qu'on pourrait le souhaiter, mais l'activité d'une agence de traduction n'est pas inévitablement de facturer le client le plus possible et de payer le traducteur le moins possible (et en retard). Certaines remplissent d'autres fonctions hormis de fournir du travail à un traducteur. Et si les traducteurs indépendants tirent 75% de leurs revenus des agences, c’est bien que cela présente quelques avantages, et non seulement une nécessité.