On n'imagine pas qu'une entreprise édite le moindre dépliant sans faire appel aux services d'un maquettiste, ni qu'elle lance le plus simple des slogans sans se garantir par les conseils d'une agence de publicité.
Mais dès lors qu'il s'agit de traduire - mis à part quelques cas remarquables et bien connus- on en revient, le plus souvent, au magique « Système D ».
Pour peu qu'il s'agisse d'un texte abondant, on n'hésitera pas à le découper en chapitres que l'on confiera à des traducteurs sans contacts les uns avec les autres ! On imagine le résultat du point de vue de l'unité du style...
Par respect du principe de cohérence terminologique, selon le domaine, nous confions vos textes en leur intégralité à un seul traducteur.