Pour vos demandes de devis :
FTP sécurisé si pièces jointes >10M
Tel : 01 80 92 56 40

Zen avec Zoé

Dimanche, 19H35

Journée cocooning, et musique aussi fort que le permet la vie en appartement - ce qui lui permet d’entendre le vibreur de son téléphone.

Vous avez un nouveau SMS.

- Salut Zoé, peux-tu demander à l’agence le doc pour lundi midi au plus tard ?

Bonne soirée @+

Il est sympa Arnaud, mais pourquoi ne pouvait-il pas le dire avant qu’il le voulait pour midi, se dit-elle un brin irritée, avant de le noter sur son agenda.

Elle a l’habitude, mais quand même…

Lundi, 9h10

Zoé allume son écran, pose son sac et compose le numéro de l’agence sans même s’asseoir

- A4TRADUCTION bonjour !

- Ouiiii, bonjooour, c’est Zoé de Foldingue & Cynoque

- Je vous avais reconnue, que puis-je faire pour vous ?

- Ecoutez, il me faudrait ab-so-lu-ment la traduction pour midi… Ce serait possible ?

Aglaé est effondrée. Non seulement Foldingue a mis une journée avant de leur envoyer les textes et a attendu vendredi 19h pour faire le règlement, mais ils en veulent encore plus ?

Calmement, Aglaé explique :

- Oui, je comprends, mais comme nous l’avons indiqué notre devis, nous nous sommes engagés pour une livraison pour 18h, pas pour midi.

Zoé se dit à ce moment-là qu’Arnaud n’est pas toujours très réaliste.

- Oui, je sais, mais au cas où vous auriez le document avant… est-ce que vous pourriez demander au traducteur s’il peut livrer faire au plus vite ?

- Je peux lui demander, mais je ne peux rien vous garantir, étant donné que la traduction prend du temps et que le délai que je vous avais indiqué est pour ce soir 18h. Naturellement je vais indiquer au traducteur que nous aimerions l’avoir avant, mais honnêtement, je ne peux pas vous promettre une livraison pour midi.

- Je compte pour vous pour faire le maximum, car c’est vraiment très urgent !

- Je contacte le traducteur dès maintenant

- Merci Aglaé !

Aglaé envoie un mail à son traducteur : « Bonjour Anatole, le client m’informe qu’il souhaiterait avoir la traduction aujourd’hui avant midi. Je sais que ce n’est pas forcément possible, mais si vous pouviez nous livrer avant l’heure prévue, ce serait toujours ça de gagné ! »

 

Une demi-heure plus tard, Réponse d’Anatole :

« Chère Aglaé, évidemment que ce n’est pas possible pour midi. Mais comme je me suis un peu avancé ce week-end, je peux vous livrer en début d’après-midi. J’espère que ça ira ! »

Il y en a qui ont de la chance, se dit Aglaé.

12h30

« Bonjour Aglaé, pouvez-vous demander au client ce que veut dire la dernière ligne en page 2 ? Il manque au moins un mot et probablement une ligne entière, le texte français ne veut rien dire. »

12h33

Aglaé transfère la demande d’Anatole au client.

13h50

Zoé repêche le mail d’Aglaé noyé dans le flux des autres mails, tous plus urgents les uns que les autres. Ah, d’accord… Elle transfère le mail à Arnaud.

 

14h10

Anatole n’a pas déjeuné mais il a fini sa traduction. Manque la réponse du client sur cette phrase en page 2. Dommage, il s’est décarcassé pour donner satisfaction au client, qui a eu la chance avec lui en l’occurrence ! Sans doute qu’Aglaé n’a pas pu obtenir la réponse du client, soupire-t-il. Car depuis le temps qu’ils travaillent ensemble, il sait que tout ce que fait Aglaé est fait tout de suite, vite et bien.

Du côté de Foldingue & Cynoque, le mail est remonté jusqu’à Ernest-Antoine, et la réponse n’arrive à Zoé qu’en fin de journée. Zoé envoie enfin la réponse à Aglaé. Il est 16H45.

17h20

Aglaé livre son client avec un mot gentil.

Heureusement que les autres clients de la journée n’ont pas posé de problème particulier. Aglaé est restée zen avec Zoé.

Mais Zoé ne salue même pas l'artiste...

 

Autres articles du blog Blog A4 Traduction

 

Les autres billets du blog a4traduction

 

Demande de devis :