Que vaut une traduction Google?
Les outils de traduction automatique et gratuite tels que Google Translate ont le mérite d´exister et de permettre, des fois, de décrypter une langue. Et comme l'indique Mediapart dans ce blog, ce qui laisse rêveur, ce n'est pas seulement la pertinence (à ce stade, parler de qualité serait hors sujet) des traductions proposées, mais le caractère hégémonique des services Google, qui est en quelque sorte le premier service de renseignements du monde, en ce qui concerne chacun d'entre nous en tout cas.
Je vous livre la conclusion de cet article : " Le rendu de cet article par le traducteur Google ne manque pas d’épices : « L'Argentine et les Malouines du R-U ont craché épicé vers le haut par les gicleurs russes. » Si Google domine le monde avec cette rigueur, nous sommes morts. "
Google annonce un smartphone qui saurait traduire en temps réel. Certains vont se réjouir, et d’autres s’inquiéter, bien inutilement sans doute. Comme l’explique assez bien le site web Maxisciences, traduire est une opération autrement plus compliquée qu’un jeu d’échecs. Les supercalculateurs peuvent battre les meilleurs joueurs d’échec du monde, mais le passage d’une langue à une autre ne se laisse pas modéliser aussi facilement. Ce qui n’empêche qu’un tel outil, lorsqu’il verra le jour, sera toujours utile dans des contextes de la vie courante. Mais il y a loin de la coupe aux lèvres...