
Journée Internationale de la Traduction 2017
Ma contribution à la Journée Internationale de la Traduction :
Saviez-vous que la traduction, c'est très peu de traduction littéraire (10 à 15% en volume, en étant excessivement optimiste) et beaucoup de traduction pour les entreprises (contrats, sites web, documentation commerciale, marketing et technique...) et les administrations ?
Lorsque le grand public imagine les métiers de la traduction, il lui vient à l'esprit le traducteur littéraire et l'interprète à l'ONU. C'est un peu comme si vous imaginiez la banque comme une activité de trading, alors que c'est la banque de détail qui constitue l'essentiel de l'activité !