Pour vos demandes de devis :
FTP sécurisé si pièces jointes >10M
Tel : 01 80 92 56 40

Interprètes de conférence, en consécutif ou de liaison

L’interprétariat

L’interprétariat est la traduction orale d’une langue vers une autre.

Il existe plusieurs types d’interprétariat, en fonction des contraintes et des enjeux de communication.

L’interprétariat de conférence, ou interprétariat simultané

Il nécessite une parfaite maitrise des langues concernées, du sujet abordé, sans parler d’une formation spécifique. L’interprétariat simultané demande une concentration exceptionnelle, aussi les interprètes ne travaillent que par sessions n’excédant pas 30 minutes. Dans la plupart des cas, il faut donc prévoir un binôme d’interprètes. Par ailleurs, il faut également penser au matériel nécessaire (cabine ou cabine double, bidule, casques ou oreillettes, micros, régie son, etc...)

L’interprétariat consécutif

L’interprétariat consécutif peut se pratiquer dans des assemblées plus restreintes, mais aussi pour des sessions plus courtes : l’interprète attend que l’orateur ait terminé sa phrase pour traduire ses propos, cela double donc la durée nécessaire.

L’interprétariat de liaison et le chuchotage

L’interprétariat de liaison concerne les petits groupes, les visites de sites, et ne nécessite pas de matériel.

Interprétariat à la demande

Grâce à notre service d’interprétariat par téléconférence, l’interprétariat est enfin accessible pour des durées courtes, à la demande, avec un délai de mise en place de quelques heures pour les combinaisons de langues les plus courantes. Traditionnellement, un interprète de conférence ne facture qu’à la journée, ce à quoi il faut ajouter les éventuels frais de déplacement et d’hébergement. Avec le service d’interprétariat à la demande de A4Traduction, vous ne payez qu’en fonction de vos besoins, qui peuvent être fragmentés et nécessiter une grande réactivité.

Simplicité du service

Lors de la réservation de votre interprète, nous vous communiquons un numéro de téléconférence l’heure précise de démarrage de la téléconférence ainsi que son code d’accès. Si vous le souhaitez, les échanges peuvent être enregistrés.

Nos derniers projets d'interprétariat

Dernières missions d'interprétariat


Il existe plusieurs types d’interprétariat : l’interprétariat de conférence, en simultané et nécessitant des professionnels de haut niveau et du matériel (cabine et oreillettes) ; l’interprétariat consécutif qui s’adresse à des comités plus restreints ; l’interprétariat de liaison qui est le plus souvent utilisé lors de négociations commerciales, et enfin le chuchotage où l’interprète chuchote à l’oreille d’une seule personne la traduction en simultané. Un interprète de conférence est un professionnel de haut niveau, et comme leur nombre est limité, il convient de le réserver plusieurs semaines avant votre événement.

Description Langue source Langue cible Domaine Type de prestation
Interprétariat slovaque français, audition

Interprétariat assermenté d'une audition de Cour d'Assise

Interprétariat assermenté slovaque français d'auditions au pénal.

slovaque français Documents administratifs Interprétariat assermenté

 

Demande de devis :