Crash-Airbus-320

Airbus A320


Quand l'aéronautique parle franglais


L'expression "mayday" qui n'existe pas en anglais et a été inventée en 1923 par Francis Stanley Mockford, opérateur radio à l'aéroport de Croydon à Londres (Royaume-Uni), est une transcription phonétique de l'appel de détresse "venez m'aider", car la plupart des vols provenaient à l'époque du Bourget, en France. 

Compétences en anglais des salariés dans le monde

L'arrogance française ?

Dans les tests d'indice de compétence en anglais passés dans des entreprises de 113 pays, la France arrivait en 43ème.

 

En Europe, l'Hexagone est 30ème sur 34 - autant dire que les français ne sont pas mauvais en anglais : ils sont très mauvais. Et la courbe depuis 2020 n'a pas tendance à montrer une amélioration de la situation.

 

Ce qui a changé en 10 ans ? Leur classement relatif n'a fait que baisser, dépassés par les thaïlandais, les vietnamiens ou les indonésiens.

 

Agence de traduction ou traducteur freelance

Les 5 effets "kiss cool" d’une agence de traduction

 

Guichet unique

Si vous êtes une entreprise et que vous avez à traduire des documents de nature différente dans des langues différentes, si vous optez pour le traducteur freelance, il vous faudra rechercher un nouveau traducteur en fonction de la langue et de la nature du traducteur. Une agence traite pour vous cette recherche, dans toutes les langues et toutes les spécialités.

 

Traduction des Emoji

Traduction des Emoji : même quand c'est simple, traduire ce n'est pas si facile...

On croit toujours que traduire est une opération simple et qu'il suffit que les éléments à traduire soient simples pour que l'opération de traduction le soit aussi. Même avec des icônes, même sans syntaxe particulière, lorsque le sens s'en mêle, rien n'est simple. Cest le cas pour les Emoji.

Qualité-prix-délai

En traduction comme ailleurs...

Comme disent nos amis anglais " We offer three kinds of services : GOOD - CHEAP - FAST. You can pick any two. GOOD service CHEAP won't be FAST. GOOD service FAST wont be CHEAP. FAST service CHEAP won't be GOOD".

Ce que l'on pourrait traduire ainsi :

Il y a trois types de services : Un service de bonne qualité pour pas cher ne sera pas rapide. Un service de bonne qualité et rapide coûtera cher. Un service rapide et pas cher ne sera pas bon.

Dura lex, sed lex*... A méditer, notament pour :

Diplômite aigüe

Diplomite aigüe, pire qu'une maladie : une superstition

 

Diplômes et diplômés à ne plus savoir qu'en faire, attitudes d'enfants gâtés qui voudraient faire coïncider leurs désirs et la réalité : l'avenir d'une grande (dés)illusion.

Le diplôme n'est plus ce qu'il était...

En France, et particulièrement en France, on imagine que le diplôme, n'importe lequel, a une valeur. Oui, mais laquelle ? Celle qu'on veut bien lui attribuer, dans un premier temps, puis vient le temps de l'expérience réelle.