juridique
Traduction juridique : un enjeu économique pour l'entreprise
Le développement à l'international d'une entreprise entraîne l'augmentation des échanges de documents d'un pays à l'autre. Parmi eux, se trouvent les documents juridiques. Pour permettre une bonne compréhension du contenu, il est nécessaire de les traduire dans la langue du pays destinataire. A4traduction propose un service de traduction juridique professionnelle. Quels que soient la langue et le type de texte légal à traduire, notre agence de traduction vous délivre un travail de qualité conforme au document original.
Traduction juridique : une discipline à part entière
La traduction juridique concerne les documents légaux comme les contrats, les décisions de justice, les plaintes des avocats ou les jugements rédigés d´un Tribunal de Grande Instance. Par ailleurs, il ne faut pas confondre traduction juridique et traduction assermentée. Cette dernière est une traduction reconnue par les autorités judiciaires, car elle est réalisée par un Traducteur-Expert agréé par une Cour d´Appel et qui a prêté serment. Les traducteurs assermentés n'étant pas toujours spécialisés dans un domaine particulier, une traduction assermentée certifiée conforme n´est généralement effectuée que lorsque celle-ci est nécessaire par le destinataire dans le cadre d´une procédure administrative, civile ou pénale. (voir traduction assermentée).
Les dizaines de spécialités de la traduction juridique
La traduction d´un document juridique demande une spécialisation juridique et financière, c'est du moins ce que l'on met en avant habituellement pour rassurer les clients. Mais à y regarder de plus près, ce sont en fait des dizaines de spécialités très différentes. C'est avant tout une traduction technique, car seul un traducteur ayant une culture et une expérience du droit des affaires ou de la terminologie juridique sera à même de traduire un document juridique. De même que vous n'irez pas consulter le même avocat selon qu'il s'agit d'un divorce, d'un contrat de licence ou d'une question de propriété intellectuelle, vous ne pourrez pas confier ces trois dossiers au même traducteur.
Traduction juridique : respecter l'aspect juridique du texte source
Être bilingue ne suffit pas pour devenir un bon traducteur professionnel et encore moins un traducteur juridique. Cette discipline requiert des connaissances de juriste en plus de la maîtrise parfaite de la langue étrangère à un niveau bilingue. Vous avez besoin de traductions juridiques pour votre entreprise ? Faites appel à une agence de traduction professionnelle. Accompagné d'une équipe de traducteurs natifs et spécialisés en droit des affaires, droit civil ou encore droit du travail, vous êtes sûr de produire des textes fidèlement traduits pour accompagner votre signature commerciale.
Traducteurs juridiques, quelles sont leurs compétences ?
Le traducteur juridique est expert en notions juridiques. Il doit maîtriser ses langues de travail et connaître le fonctionnement du système juridique et de la justice de son pays. Pour devenir traducteur juridique, il faut suivre une formation dédiée :
• effectuer des études de traduction ou obtenir un master en langues étrangères appliquées en suivant des cours à l'université ;
• compléter son diplôme en langue par des études de droit pour maitriser les termes juridiques et la terminologie adaptée
Pourquoi faire appel à A4traduction pour la traduction juridique de vos documents ?
La traduction juridique assermentée ou non demande de la rigueur et une connaissance pointue des langues pratiquées et des traducteurs experts judiciaires compétents et expérimentés. Pour vous assurer d'une traduction cohérente de vos contrats ou autres documents légaux, faites appel à notre sociéte de traduction spécialisée dans la traduction juridique. Nous fournissons une prestation de qualité à tous nos clients et disposons par mis nos références de nombreux cabinets d´avocats, magistrats, notaires, juristes, administrations ou experts judicaires en entreprise.
Un choix minutieux du traducteur juridique pour votre projet
Dans le domaine juridique, une mauvaise traduction d'un texte peut rendre caduc un contrat commercial ou une procédure de justice. C'est pourquoi nous sélectionnons pour chaque demande un traducteur compétent pour un type de traduction juridique donné, au lieu de nous contenter de croire que le juridique est une spécialité homogène : qui peut croire qu'un traducteur peut être omniscient alors que n'importe quel professionnel du droit connaît son domaine de compétences et s'y cantonne ?
Des traducteurs juridiques professionnels et spécialisés dans leur domaine
Vous cherchez un traducteur juridique pour retranscrire vos documents de l´anglais vers le français ? Les traducteurs agréés par A4traduction disposent de compétences nécessaires pour vous fournir un travail de qualité.
• Les traducteurs juridiques traduisent les documents uniquement vers leur langue maternelle pour prendre en compte les nuances de chaque mot.
• Droit du travail, droit des affaires ou droit de la famille, nos traducteurs connaissent la spécialité juridique à traduire.
• Le traducteur responsable de votre dossier prend également en compte les spécificités de votre secteur d´activité dans sa traduction.
Traduction de vos documents juridiques dans toutes les langues
La traduction du français vers l'anglais ou l'allemand occupe une part non négligable du marché de la traduction. Nos services de traduction juridique professionnelle à Paris et en région prennent également en charge la traduction de vos documents vers l'espagnol, l'italien, le polonais, l'arabe ou encore le chinois. Entreprises ou avocats, confiez votre projet de traduction à A4traduction et nous sélectionnerons l'équipe de traducteurs bilingues la plus adaptée à votre besoin. Vous recevez en retour un travail de qualité dans le respect des délais et de la confidentialité.
Traduction et interprétation juridique : une nécessité pour des échanges multilingues
Développer une entreprise à l'international entraîne la traduction de textes juridiques, mais aussi des réunions multilingues. Pour vous accompagner dans ces démarches, nos traducteurs assurent l'interprétation simultanée ou consécutive de vos événements internationaux. Cette solution élimine la barrière de la langue étrangère. Elle facilite les échanges entre votre société et ses partenaires, même lorsqu'il s'agit d'un sujet juridique.
Vous trouverez ci-dessous une liste partielle de nos derniers projets en plusieurs langues, et en veillant à l'adéquation entre le traducteur et le dossier confié dans des domaines aussi complexes que:
Administration Brevets Comptabilité Documents administratifs Droit Privé Droit public Fiscalité Investissements
Demandez votre devis de traduction pour faire traduire tous types de documents officiels!