Un généraliste : un super-spécialiste ?
Nous avons tous peu ou prou le culte du spécialiste et nous nous imaginons parfois qu'un généraliste est quelqu'un qui n'a pas réussi à devenir spécialiste. En réalité, être un bon généraliste est bien plus difficile que d'être un bon spécialiste. Je ne sais si c'est le cas dans tous les domaines, mais un traducteur spécialisé en traduction de contrats, par exemple, joue sur une registre limité, même si l'imagination des juristes reste immense. De plus, on associe presque sans réfléchir technique/spécialisé à une tâche difficile tandis que le généraliste est censé être facile. Dans notre expérience, ce serait plutôt le contraire. La traduction généraliste demande une immense culture générale et la capacité à résoudre des problèmes sémantiques et linguistiques nouveaux.
Traduction d'une interview
Traduction anglais français d'une interview sur le design en Chine pour le Figaro.
Langue cible:
Domaine:
Traduction de descriptifs produits
Traduction français espagnol d'un descriptif de produits de nettoyage.
Langue cible:
Domaine:
Agence:
Traduction de descriptifs de produits
Traduction français portugais, descriptif de produits de nettoyage
Langue cible:
Domaine:
Agence:
Traduction d'un suivi d'adoption
Traduction vietnamien français d'un email dans le cadre d'un suivi d'adoption.
Langue cible:
Domaine:
Agence:
Interprétariat consécutif et de liaison
Interprétariat consécutif, allemand français et français allemand, avec interprétariat de liaison
Langue cible:
Domaine: