Pour vos demandes de devis :
FTP sécurisé si pièces jointes >10M
Tel : 01 80 92 56 40

Agence de Traduction Vietnamien

Nhi, traducteur français vietnamien

Traducteur trançais-vietnamien

Nhi, traducteur trilingue (Anglais/Français/Vietnamien), a plus de 10 ans d’expérience dans la traduction de documents. Il a fait ses études secondaires au Lycée Français de Hué et au Lycée Chasseloup Laubat de Saigon. Il est licencié d’enseignement de Français de la Faculté des Lettres de Saigon. Sorti de l’Institut National d’Administration de Saigon, il a assumé plusieurs importantes fonctions dans l’ancien gouvernement du Sud VietNam. Après les événements de 1975, il est devenu Traducteur officiel à Rhone Poulenc Rorer (devenu maintenant Sanofi), une société pharmaceutique française, pendant 4 ans. Il est traducteur certifié depuis 2002.

Traducteur français vietnamien chez A4traduction

Vous pouvez aussi bien obtenir une traduction assermentée qu´une traduction juridique ou technique de ou vers le vietnamien ou toute autre langue étrangère.

Traduction technique

La traduction technique en vietnamien est souvent rencontrée par les organisations qui souhaitent exporter des produits avec des manuels d’utilisations, des brevets, des cahiers des charges, des procédures ou des textes d’ingénierie dans ce pays d’Asie. À l’inverse, cela peut aussi venir de marques ou d’industries vietnamiennes qui s’introduisent sur le marché français. Nhi a presque 20 ans d’expérience dans la traduction : il connaît donc les spécificités de nombreux secteurs d’activité, point essentiel dans la traduction technique.

Traduction juridique

La traduction juridique est une discipline à part entière : elle requiert des connaissances dans le droit des affaires, le droit civil, le droit pénal et l’administration vietnamienne et française. De même, la mise en forme joue toujours un rôle important dans la traduction juridique. Nhi veille donc à respecter le texte de la langue source, tout en adaptant la mise en forme pour produire un document valide dans la langue-cible. Avec des caractères et des alphabets différents, la traduction français vietnamien ou à l’inverse, la traduction vietnamien français présente des difficultés que Nhi a l’habitude de gérer.

Traduction marketing

Soigner l’image de son organisation dans toutes les langues est primordial pour sa crédibilité et sa pérennité. C’est pourquoi nous avons créé une section dédiée à la traduction marketing : nous décrivons précisément vos textes sources pour les mettre en valeur en vietnamien. Que ce soit une traduction du vietnamien au français ou du français au vietnamien, nous respectons les codes du marché ciblé pour faire de votre document un atout commercial. Chez A4traduction, nous avons conscience de l’importance de vos documents et de l’impact de notre traduction. C’est donc avec minutie que nous traduisons vos textes en vietnamien ou en français de manière fiable et professionnelle.

Traduction financière

La traduction financière en vietnamien fait entrer des codes en jeu : le respect du texte et le respect de la forme. En effet, un document financier vietnamien doit être traduit et adapté afin que les Français puissent en profiter pleinement. C’est pourquoi notre équipe de traducteurs vietnamiens disposent d’une grande expérience dans le domaine financier et maîtrisent sur le bout des doigts la forme de chaque document en français et en vietnamien. Respect de la terminologie, connaissances dans le secteur financier pour traduire vos bilans, analyses, rapports de commissariat aux comptes… Faites confiance à A4traduction pour votre traduction financière en vietnamien.

Si vous désirez plus d´informations sur nos prestations d´interprétariat ou de traduction du français vers le vietnamien ou du français vers le vietnamien,

Contactez-nous pour un devis gratuit, rapide et sans engagement de votre part!
 
Langue source: 
Description de la langue: 

LE VIETNAM ET LA LANGUE VIETNAMIENNE

La langue vietnamienne

LA LANGUE VIETNAMIENNE ou le Vietnamien (Tiêng Viêt en vietnamien), langue officielle du VietNam, date de l’occupation du pays par les Chinois. Ces quelque 1.000 ans de domination chinoise ont fait que le langage écrit est le même que celui des Chinois (le caractère chinois, Hán tu’ ou chu’ Nho en vietnamien), par contre le langage parlé est typiquement vietnamien. Le Tiêng Viêt est une langue monosyllabique, constitué d’une part par l’adoption d’un grand nombre de mots chinois (sino-vietnamiens, Hán Viêt en vietnamien) et, d’autre part par des mots entièrement vietnamiens (Tiêng Nôm en vietnamien).

Ce fut Alexandre de Rhodes qui créa l’alphabet vietnamien en 1623. Grâce à ce jésuite, les Vietnamiens commencent à avoir leur propre écriture appelée chu quôc ngû (la langue nationale). Un autre vietnamien, Huynh Tinh Cùa, dit Paulus Cùa, qui fut le premier journaliste vietnamien, rédigea le premier dictionnaire français-vietnamien.

La langue vietnamienne ne cesse d’évoluer depuis lors et est devenue la langue maternelle de 70% des vietnamiens (80 millions d’habitants) - le reste se répartissant en 53 autres langues - ainsi que plus de deux millions d’émigrés répartis sur tous les continents.

A4 Traduction répond à vos demandes de traduction de et vers le vietnamien !

Liens sur la langue vietnamienne :

https://www.mediaport.net/ histoire et culture vietnamienne.

 

Demande de devis :