Pour vos demandes de devis :
FTP sécurisé si pièces jointes >10M
Tel : 01 80 92 56 40

Agence de Traduction Vidéo | A4traduction

TRADUCTION VIDÉO ET DE SOUS-TITRE

La traduction d´une vidéo avec incrustation de ses sous-titres peut aujourd’hui aisément être réalisée par le traducteur, dès lors qu’il dispose des logiciels de sous-titrage professionnels nécessaires. Des compétences qui abaissent considérablement les délais et les coûts. Ce sont néanmoins des projets complexes qui nécessitent de réfléchir en amont au format utilisé, à l'incrustation, au time-code, etc.

Par ailleurs, on peut également choisir de plutôt s´orienter vers du doublage son ou (voix off), que nous pouvons également effectuer, la qualité d'enregistrement studio étant couramment disponible avec un équipement sur un PC ou un Mac.

Voici un exemple de projet réalisé récemment:

Traduction d´une vidéo avec plus de 8 heures de sous-titres d´un cours en ligne pour l´Université de Tours

 

Situation initiale :

un cours en ligne MOOC (« Massive Open Online Course ») dédié à la Renaissance en Val de Loire avait été créé dans le cadre d´un programme de Recherche et d'Innovation. Ce projet porté par le Centre d'études supérieures de la Renaissance (Université de Tours) et soutenu par la Région Centre-Val de Loire, était jusqu’alors disponible uniquement en français.

 

Prestation :

Dans l’optique d’une diffusion auprès d’un plus large public, l´Université de Tours recherchait une agence de traduction professionnelle pour la traduction et le sous-titrage de 10 vidéos de 50 minutes (soit un total de plus de 8 heures de diffusion).

 

Besoins du client :

Les exigences identifiées par le client étaient les suivantes :

1. Traduction des contenus audios des vidéos en anglais ;

2. Intégration des sous-titres en anglais sur les vidéos ;

3. Création des fichiers sous-titres en anglais.

4. Prestation à réaliser dans un délai serré (1 mois).

L’enjeu était donc de livrer un travail de haute qualité dans un délai relativement court.

 

Processus de sélection :

Un nombre important de prestataires ont été consultés.

Après un processus de sélection approfondi, A4 Traduction a été mandaté grâce à :

1. Sa longue expérience dans le domaine du sous-titrage ;

2. Sa transparence : en présentant le CV de la traductrice sélectionnée pour la traduction et qui possédait d´excellentes références dans le domaine de la culture ;

3. L´approche très professionnelle et compétente de la cheffe de projet chargée de cette demande.

4. Ses tarifs compétitifs ;

 

Résultat :

Nous avons pu répondre aux besoins du client dans le délai imparti en proposant notamment des livraisons au fur et à mesure de l’état d’avancement du travail.

Les vidéos sont consultables en ligne sur la plateforme le Renaissance Transmedia Lab : https://renaissance-transmedia-lab.fr/rtl4/

Nous avons pris un réel plaisir à participer au développement de l´Histoire de France. 

Droits images: ©MOOC La Renaissance en Val de Loire

Le projet était géré par Madame Carole Jolly, chargée de médiation scientifique. Les supports de médiation MOOC La Renaissance en Val de Loire ont été produits dans le cadre du programme ARD (Ambition-Recherche-Développement Intelligence) des Patrimoines, porté par l’UMR 7323 CESR – Centre d’études supérieures de la Renaissance (Université de Tours / CNRS / Ministère de la Culture), et financé par la Région Centre-Val de Loire.

Pour plus d´informations, contactez-nous pour un devis gratuit et sans engagement de votre part.

 

Demande de devis :