Pour vos demandes de devis :
FTP sécurisé si pièces jointes >10M
Tel : 01 80 92 56 40

Agence de Traduction Anglais | A4traduction

Services de traduction en anglais

Vous êtes à la recherche d’une traduction anglais vers le français ou français vers l’anglais ? Vous êtes au bon endroit ! A4traduction propose un service de traduction professionnel dans de nombreuses langues différentes, dont l’anglais. Faites appel à un traducteur professionnel, voire un traducteur assermenté, pour tous vos besoins. Plus besoin de chercher le meilleur traducteur, nous l’avons fait pour vous.
 

Traduction anglais français

Pour traduire un texte de l’anglais vers le français, faites appel à des traducteurs professionnels avec de l’expérience pour traduire parfaitement votre texte dans un Français natif.
 

Traduction juridique anglais français

La traduction juridique est souvent une demande provenant des consulats, des ambassades et autres établissements administratifs. Ces documents doivent être traduits avec le plus grand professionnalisme et des délais satisfaisants. Par exemple, Anne-Laure est de langue maternelle francaise et fait partie de notre équipe de traducteurs anglais francais.
 
La traduction de documents de ce type requiert souvent une traduction assermentée et certifiée. Cela tombe à pic, puisque notre agence A4traduction dispose d’un réseau de traducteurs assermentés prêts à répondre à toutes vos attentes, même les plus exigeantes.
 
La traduction de texte anglais à français liée au juridique entraîne un pacte de confidentialité de la part du traducteur et de l’agence. C’est évidemment dans ce sens que nos traducteurs respectent assidûment les règles qu’implique ce type de contrats.
 
Nous nous chargeons de la traduction de tous vos documents administratifs. Des textes de professionnels du droit ou d’experts judiciaires jusqu’aux documents officiels comme les actes d’état civils ou notariaux, notre agence gère la traduction juridique anglais français pour votre organisation.
 

Traduction financière anglais français

La traduction financière d’anglais à français requiert une double compétence : celle de traducteur et celle d’expert du domaine financier. En effet, la terminologie de certains mots ne signifie pas exactement le mot original s’il est traduit mot à mot, comme le font certains traducteurs indépendants. Chez A4traduction, nous faisons confiance à des traducteurs financiers bilingues en anglais et en français.
 
Nous disposons également d’une équipe de traducteurs assermentés qui répondent aux exigences des experts financiers, des entreprises et des organisations multinationales. Nous faisons preuve d’exigence avec les chiffres et avec le respect du format des nombres en fonction de la langue du document. Par exemple, le séparateur de décimales prend la forme d’un point en anglais, tandis qu’il prend la forme d’une virgule en français.
 
Tous nos traducteurs sont expérimentés et prêts à traduire vos rapports annuels, vos analyses de marché, vos prévisions financières ou encore vos documents liés à vos investissements.
 

Traduction technique anglais français

La traduction technique est un calvaire pour certaines entreprises et organisations. En effet, beaucoup de traducteurs s’autoproclament spécialisés en technique et fournissent des documents avec une qualité médiocre. Nous disposons de traducteurs experts en traduction technique. Ils sont formés et expérimentés pour :
 
  • la traduction d’une notice, d’un manuel d’utilisation ou d’un mode d’emploi
  • la traduction de fiches techniques et de fiches produits
  • la traduction de processus et de cahiers des charges
  • la traduction de textes d’ingénierie
  • la traduction de propositions commerciales.
Ces documents demandent également de maîtriser parfaitement l’anglais et le français, tout en s’y connaissant parfaitement dans votre secteur d’activité. Le document traduit en langue française doit parfaitement coller au texte de départ pour que le lecteur ne manque aucune information importante sur le produit.
 
Une application de traduction n’est clairement pas suffisante, tout comme un traducteur freelance. Faites plutôt appel à une agence de traduction de confiance pour vos traductions techniques.
 

Traduction français anglais

Beaucoup de Français qui se sentent à l’aise en anglais pensent pouvoir traduire des textes et des documents officiels, juridiques, marketing ou techniques. Mais peu sont réellement bilingues. Et peu connaissent les pièges à éviter en tant que traducteur français anglais. Voici la liste non exhaustive de l’étendue de nos services de traduction français anglais.
 
Traduction juridique français anglais
La traduction juridique est une discipline à part entière. En effet, elle requiert de l’expérience sur les contrats, les décisions de justice ou encore les jugements écrits par un Tribunal de Grande Instance. Nous avons la chance de vous proposer la traduction assermentée, reconnue par les autorités judiciaires et certifiée en Angleterre.
 
La traduction juridique se rapproche de la traduction technique, car le traducteur doit respecter minutieusement le texte source en français. En effet, chaque phrase doit signifier le même sens avec des termes différences. Nous disposons d’une équipe de traducteurs français anglais natifs spécialisés dans le droit civil, le droit des affaires ou encore le droit du travail. Vous collaborez donc avec des professionnels qui traduisent fidèlement le texte original.
 

Traduction financière français anglais

La complexité du champ lexical du secteur financier demande une expertise à deux niveaux :
 
dans la connaissance du secteur
dans la connaissance du français et de l’anglais.
Les documents financiers contiennent souvent des informations confidentielles. C’est pourquoi faire appel à une agence de traduction français anglais comme A4traduction est la meilleure option pour votre entreprise : nous assurons le respect de la confidentialité des données de nos clients.
 

Traduction technique français anglais

Il est difficile de trouver un traducteur qui dispose de suffisamment de connaissances et compétences pour traduire un document technique. C’est pourquoi nos équipes de linguistes disposent d’une expérience, d’une connaissance des dictionnaires techniques et d’une flexibilité pour toujours s’adapter aux besoins des clients.
 
Traduction marketing français anglais
La traduction marketing et la traduction commerciale sont essentielles pour faire avancer votre organisation. Néanmoins, il ne suffit pas d’utiliser des applications comme Google Translate pour réussir votre projet de traduction. Préférez faire appel à des traducteurs expérimentés qui sauront faire ressortir votre image professionnelle du français à l’anglais.
 

Pourquoi faire confiance à A4traduction pour vos traductions en anglais

Freelances, petite agence ou A4traduction… Nous vous donnons ici toutes les raisons qui vous poussent à NOUS choisir pour vos besoins en traduction anglais français ou en traduction français anglais.
 

Les points forts de l’agence A4traduction

Notre agence A4traduction dispose de nombreux atouts pour vous proposer les meilleurs services de traduction :
 
  • Des traducteurs professionnels triés selon leur secteur d’activité de prédilection
  • Des traducteurs spécialisés
  • Une agence avec une expérience de plus de 15 ans basée à Paris
  • Des clients satisfaits qui nous font confiance sur le long-terme
  • Des devis gratuits
  • Des méthodes de paiement sécurisées
  • Des délais qui répondent à vos attentes.

Un mot sur la langue anglaise

Anglais américain et anglais britannique
 
Par défaut, nous proposons de l'anglais britannique, mais si vous souhaitez de l'anglais américain ou "international" (c'est à dire facile à comprendre par des personnes dont ce n'est pas la langue maternelle), pensez à le signaler au moment de votre demande.
 

Le style anglais, ça ne s’invente pas

La traduction du français vers l'anglais est le seul couple de langues dans lequel certaines personnes "bilingues" ont parfois l'impression (mais ce n'est qu'une impression) que leur anglais est meilleur que celui du traducteur britannique ou américain. Cette situation cocasse est due au fait que la plupart des Français ignorent que "l'anglais, c'est du français mal prononcé" selon le mot de Georges Clemenceau. Et que lorsque les Anglais utilisent un mot d'origine latine au lieu d'un mot d'origine saxonne (qui fait plus anglais, mais pour un Français seulement), c'est qu'il y a une bonne raison.
 
Demandez votre devis de traduction
 
Nos chefs de projet vous proposeront un devis personnalisé, en fonction des caractéristiques de votre demande, qu'il s'agisse de traduction ou d'interprétariat.

 

Demande de devis :