Vous êtes à la recherche d’une traduction anglais vers le français ou français vers l’anglais ? Vous êtes au bon endroit ! Notre service de traduction professionel officie dans de nombreuses langues différentes, dont l’anglais. Faites appel à un traducteur professionnel, voire un traducteur assermenté, pour tous vos besoins. Plus besoin de chercher le meilleur traducteur, nous l’avons fait pour vous.
Traduction généraliste
Parmi les nombreuses combinaisons linguistiques, la traduction du français vers l’anglais suscite parfois une illusion : celle que certains francophones, se croyant bilingues, maîtriseraient mieux l’anglais que des traducteurs professionnels natifs. Ce malentendu vient souvent d’une méconnaissance des différences structurelles et culturelles profondes entre les deux langues. Comme le soulignait avec ironie Georges Clemenceau, « l’anglais, c’est du français mal prononcé » – une maxime qui, bien que plaisante, masque des exigences traductives bien réelles.
Chaque traduction vers l’anglais est effectuée par l’un de nos traducteurs natifs, experts dans son domaine, garantissant une restitution fidèle, fluide et idiomatique du contenu, même généraliste. Car même la traduction dite « non spécialisée » requiert un haut niveau de compétence linguistique pour restituer avec précision les subtilités de la langue de Shakespeare.
Pour vos traductions spécialisées & assermentées
Traduction juridique
Nous proposons également des traductions assermentées, certifiées conformes à l’original, reconnues en France comme à l’international (Royaume-Uni inclus). Ces traductions sont réalisées par des traducteurs officiellement agréés, ce qui en garantit la validité légale.
Traduction technique
La traduction technique exige bien plus qu’une simple connaissance des langues. Il s’agit de comprendre des concepts complexes et de maîtriser la terminologie spécifique à chaque domaine industriel ou scientifique. Nos traducteurs techniques sont formés et expérimentés pour traduire des documents tels que :
- notices et manuels d’utilisation,
- fiches techniques et produits,
- cahiers des charges et documentations de process,
- rapports d’ingénierie,
- offres commerciales techniques.
Chaque projet bénéficie d’une approche rigoureuse, pour une traduction précise et opérationnelle.
Traduction financière
Traduire des documents financiers requiert une double expertise : linguistique et comptable. Nos traducteurs financiers, parfaitement bilingues, comprennent les spécificités des documents tels que :
- bilans, rapports annuels, comptes de résultats,
- audits, présentations investisseurs,
- analyses de marché, reporting financier.
Nous respectons scrupuleusement les formats comptables selon la langue cible : point décimal en anglais, virgule en français, etc. Nos équipes comprennent également des traducteurs assermentés pour les documents nécessitant une certification légale.
Pourquoi choisir notre agence ?
Domaines de traduction
Technique, juridique, médicale, marketing ou financière : notre pôle de traducteurs anglophones couvre un large éventail de spécialités. Chacun de nos traducteurs est sélectionné pour son expertise sectorielle, garantissant une parfaite maîtrise du vocabulaire et des contraintes propres à chaque domaine.
Délais de livraison
Notre connaissance approfondie des enjeux propres aux entreprises B2B nous a permis de développer une réelle expertise dans la gestion des délais. Nous savons que le respect des échéances – y compris en urgence – est un critère décisif. C’est pourquoi nous avons mis en place des processus de production optimisés, réduisant au minimum les allers-retours et garantissant des livraisons rapides, fiables et sans compromis sur la qualité.
Exemples de réalisations
- Traduction de l’anglais vers le français d’un manuel technique pour matériel automobile.
- Traduction de l’anglais vers le français d’un manuel de maintenance pour un service de traitement des déchets (client basé à Orléans).
- Traduction de l’anglais vers le français d’une interview sur le design en Chine, publiée dans Le Figaro.
Conformité ISO 17100
Nos traducteurs sont conformes à la norme ISO 17100, ce qui implique :
– Traduction exclusivement vers leur langue maternelle.
– Qualification professionnelle : diplôme en traduction ou expérience équivalente.
– Relecture systématique par un second traducteur qualifié (principe des « 4 yeux »).
– Processus stricts : gestion de projet, assurance qualité, confidentialité.
– Suivi documentaire rigoureux et traçabilité complète de chaque étape du projet.
Nos garanties
- Confidentialité contractuelle
- Relecture systématique par un second traducteur
- Service spécialisé pour des traductions B2B
Le profil de nos traducteurs natifs
Nous travaillons exclusivement avec des traducteurs anglais ↔ français dont l’une des deux langues est la langue maternelle. Cette exigence fondamentale garantit une parfaite maîtrise linguistique et permet d’exploiter tout le potentiel d’un contenu, sans risque d’erreurs d’interprétation.
Vous serez peut-être amené à collaborer avec l’une de nos deux traductrices professionnelles de l’anglais vers le français :
Kevin
- Pays : France
- Langue source : français
- Langue cible : anglais
- Compétences : Traducteur
- Spécialités : Business, commerce, juridique, management
- Diplômes : Licence d'anglais, DU outils de la traduction, Maîtrise en traduction professionnelle
- Expérience : 11 ans
- Outils TAO compatibles TMX : Oui (non précisé)
Catherine
- Compétences : Traducteur, Traducteur assermenté
- Spécialités : Juridique, économique, commerce
- Pays de résidence : France
- Diplômes : Maîtrise LEA anglais, Diplôme universitaire de traduction juridique
- Langue source : français
- Langue cible : anglais
- Expérience : 13 ans
- Outils TAO compatibles TMX : Oui
Devis rapide pour votre traduction en anglais
Obtenir un devis et une réponse à votre besoin en 1 heure seulement !
FAQ
L’agence travaille-t-elle uniquement avec des traducteurs humains ?
Chaque traducteur est tenu de garantir un haut niveau de qualité et de se conformer à des normes strictes, telles que la norme ISO 17100. Si la majorité des professionnels s’appuie sur des outils de TAO (traduction assistée par ordinateur) pour améliorer la cohérence et la productivité, l’usage de la traduction automatique n’est autorisé que de manière ponctuelle, à titre d’aide linguistique, et jamais comme substitut à une traduction humaine professionnelle.
Proposez-vous des traductions assermentées français vers anglais ?
Oui, nous proposons une liste de traducteurs assermentés dans plusieurs domaines, du juridique au financier en passant par le domaine médical et pharmaceutique.
Demandez votre devis de traduction