Pour vos demandes de devis :
FTP sécurisé si pièces jointes >10M
Tel : 01 80 92 56 40

Traduction technique Bordeaux

Traduction technique : dans toutes les langues

Voici un univers complexe dans lequel aucune place ne peut être laissée à l’improvisation ou à l'approximation.

Cet univers est complexe au moins à deux titres : sur le plan de la terminologie et de la maîtrise du savoir-faire d'une part, sur le plan de la traduction d'autre part. C'est pourquoi des ingénieurs plus ou moins bilingues ne feront pas mieux que des traducteurs qui ne connaissent pas le domaine - car la traduction technique, c'est un métier.

Cette étiquette large regroupe différentes disciplines. Si la traduction technique nous ramène tout naturellement à l’industrie et à ses nombreux secteurs (mécanique, bâtiment, production d’énergie, métallurgie, ingénierie, aéronautique…), d’autres spécialités s’apparentent à ce grand groupe :

  • La traduction médicale (dans toutes ses déclinaisons : cardiologie, immunologie, maladies orphelines, dentisterie, psychiatrie, neurologie, oncologie, recherche…)
  • La traduction financière (y compris des domaines très hétérogènes comme la comptabilité et la fiscalité)
  • La traduction scientifique (couvrant tous les secteurs de la recherche et de ses applications : chimie, géologie, médecine, physique, IT…)

Il en découle qu’une traduction technique est obligatoirement réalisée par des spécialistes de chaque domaine afin de garantir une qualité et une cohérence terminologique irréprochables. A4TRADUCTION Bordeaux, s’appuyant sur un important réseau mondial de traducteurs spécialisés est donc capable de fournir les deux faces de la complexité de la traduction technique : la connaissance métier, souvent extrèmement pointue, alliée aux compétences, non moins pointues, du métier de traducteur. La richesse de nos ressources nous permet de répondre à vos besoins dans toutes les langues (ou presque), quel que soit votre domaine d’activité.

Conscients de l’importance stratégique particulière que la traduction technique représente, nous mettons en place une vraie collaboration entre nos traducteurs et vos équipes. Nous savons, par exemple, que vos spécifications techniques doivent être comprises par vos partenaires étrangers et que vos produits doivent être reconnus par vos clients internationaux. Pour ce faire, il est fondamental de constituer en accord avec vous un glossaire, de façon à ce que notre traduction respecte la terminologie technique propre à votre entreprise ainsi que le lexique officiel des pays ciblés. Nous connaissons les enjeux de ces traductions où le droit à l’erreur n'existe pas...

Pour toute demande de devis, contactez Stéphanie par email ou en nous appelant au 05 47 74 87 74.  

 

 

Demande de devis :