Quelques chiffres Selon l’ American Translators Association, 60% de la traduction mondiale concerne l’anglais et le français. En dépit de l’émergence récente de plusieurs langues sur le marché de la traduction en France (mandarin, hindi, espagnol etc...), le couple de langues anglais-français demeure prédominant. Qu’il soit assermenté, spécialisé ou généraliste, nous portons une attention toute particulière à cet exercice qui consiste à traduire de l’anglais, britannique ou américain le plus souvent, vers notre langue maternelle. La qualité de notre prestation repose sur 2 axes fondamentaux :
- Le choix du traducteur en fonction de la spécificité du document source. Le traducteur devra nécessairement être de langue et de culture française. Son niveau de langue, sa parfaite maîtrise des outils linguistiques et sa connaissance approfondie des thèmes abordés dans le document source feront le lui un intervenant décisif pour un rendu de qualité.
- Le professionnalisme du chef de projet qui veillera à la bonne conduite de votre dossier. Ce dernier vous sera entièrement dédié pour une parfaite collaboration et restera disponible et impliqué après la livraison de la traduction. L’une de nos priorités se porte aussi sur le respect des délais annoncés. Nous assurons également l’homogénéisation du texte et sa restitution sous le format désiré.
- Merci d’adresser vos demandes à stephanie@a4traduction.com. Après examen, un devis vous sera rapidement communiqué. En plus du prix, il fera apparaître le délai de livraison du document ainsi que les noms et coordonnées du chef de projet en charge de votre dossier. La livraison se fera à la date annoncée et selon les modalités convenues.