Pour vos demandes de devis :
FTP sécurisé si pièces jointes >10M
Tel : 01 80 92 56 40

La traduction de site web est à la fois classique - il s'agit de traduire des contenus de formats variés (html, vidéos, pdf, etc.) et sur des sujets variés (marketing, technique, juridique) - et particulière dans le sens où tyiquement ce sera un seul traducteur qui aura à gérer cette hétérogéneité.

De plus, il y a des problématiques propres au web : il vous faudra également traduire les metatags, et pour cela il faut avoir quelques connaissances en référencement. Parfois votre CMS a une interface abusivement nommée "interface de traduction" que nous ne recommandons pas : elle simplifie - à la marge - le travail du webmaster, mais en revanche elle double le temps de travail du traducteur. C'est donc une fausse bonne idée. Enfin, votre site web est souvent le premier contact qu'un client aura avec vous. Sa traduction est donc le plus souvent un enjeu marketing majeur.

Traduction de sites web

Traduction de sites web

La traduction d'un site internet est devenue au fil des années une spécialité à fort enjeu stratégique.

Pour toute entreprise ou organisation s'adressant à des non-francophones ou souhaitant capter de nouveaux marchés, s'adresser à sa cible dans sa langue n'est plus une option mais une obligation. Et cela passe d'abord par le site internet, qui est la première chose que va consulter un prospect ou un client potentiel.

On peut dire qu'il y a deux niveaux envisageables :

  • La traduction des contenus indispensables mais qui peut laisser de côté la traduction des images, de certains pdf, de vidéos ou de captures d'écran
  • La traduction intégrale, qui prend en compte tous ces types de contenus y compris les messages d'erreur ou les balises HTML dites balises meta, indispensables au référencement naturel. L'on parle alors de localisation de site web.

Pour ce qui est de la tradution des balises meta, il convient que le traducteur fasse des vérifications pour opérer les choix les plus pertinents, ce qui demande une approche à la croisée de la sémantique et du référencement.

Même si la traduction de site web n'est pas une spécialité à proprement parler, cela demande parfois des compétences très différentes, techniques pour les fiches produits, juridiques pour les conditions générales de vente et marketing pour la présentation de l'entreprise par exemple.

Nous traduisons vos sites internet soit à partir d'une extraction texte (cela prend quelques minutes à un webmaster et c'est sans doute la solution la plus économique), soit à partir des pages HTML de votre site, soit encore à partir d'une interface imaginée par des informaticiens, mais souvent incompatible avec la productivité des traducteurs. Mais dans tous les cas, nous nous adaptons.

Les projets que nous mentionnons ci-dessous rendent compte à la fois de la diversité des contenus et des langues à partir desquelles ou vers lesquelles nous traduisons.



Traduction français anglais du cahier des charges d'un site web dédié au golf

Langue cible: 
Domaine: 
Type de prestation: 
Agence: 
 

Traduction français anglais d'un site web (mise à jour)

Langue cible: 
Domaine: 
Type de prestation: 
Agence: 
 

Traduction français espagnol du site web

Traduction français espagnol du site web d'un laboratoire en santé-nutrition.

Langue cible: 
Type de prestation: 
Agence: 
 

Traduction français italien du site web d'un laboratoire

Traduction français italien du site web d'un laboratoire en santé-nutrition.

Langue cible: 
Type de prestation: 
Agence: 
 

Traduction français allemand du site internet

Traduction français allemand du site internet d'un laboratoire à Sophia Antipolis.

Langue cible: 
Type de prestation: 
Agence: 
 

Traduction de conditions générales de vente

Traduction français anglais des conditions générales de vente d'un site d'e-commerce.

Langue cible: 
Type de prestation: 
Agence: 
 

Traduction de recettes de cuisine

Traduction français malais de recettes de cuisine

Langue cible: 
Type de prestation: 
Agence: 
 

Traduction d'un site internet

Traduction français russe d'un site internet de consulting.

Langue cible: 
Domaine: 
Type de prestation: 
Agence: 
 

Traduction des CGV

Traduction français espagnol des conditions générales de vente.

Langue cible: 
Type de prestation: 
Agence: 
 

Traduction d'un site web de logistique

Traduction français allemand d'un site web de logistique.

Langue cible: 
Type de prestation: 
Agence: 
 

Pages

Demande de devis :