Pour vos demandes de devis :
FTP sécurisé si pièces jointes >10M
Tel : 01 80 92 56 40

Agence de traduction marketing et commerciale

La traduction marketing : un vrai faux-ami

La traduction marketing est le plus souvent considérée comme "plus facile" que la traduction technique. Il n'en est rien : réaliser une bonne traduction de documents commerciaux nécessite la connaissance de ce qui se pratique en termes de communication et de formulation dans la langue-cible. Bien souvent, l'adaptation doit l'emporter sur la traduction, ce qui nécessite plus de compétences linguistiques, plus de temps - et un budget plus élevé.

Pourquoi la traduction marketing et commerciale est-elle si importante ?

Quelque soit le nombre de mots de vos contenus marketing, ces textes présentent vos services ou vos produits à un nouveau public. Ils sont votre atout commercial pour gagner de nouveaux marchés. Les traductions de votre contenu commercial sont donc cruciales et nécessitent des traducteurs professionnels et expérimentés !

Décrire précisément un produit ou un service et le mettre en valeur

Aussi bons soient vos produits ou services, si vos brochures sont de mauvaise qualité, ils ne se vendront pas. La qualité des traductions de vos supports marketing passent par des traducteurs professionnels expérimentés maitrisant le jargon de votre secteur d´activité. Ainsi, fournir des traductions de contenus marketing de qualité dans plusieurs langues étrangères (par exemple vers l´anglais, le polonais, le portugais ou la langue russe) vous permet de conquérir de nouveaux marchés. Le retour sur investissement commercial est souvent très conséquent.

Soigner l’image de marque de son entreprise ou de son organisation

Assurer une communication qualitative à l'international, c'est également accorder à votre entreprise une image professionnelle et ambitieuse. En effet, la localisation de vos brochures et catalogues marketing multilingues est globalement très appréciée par les clients. À l'inverse, les maladresses causées par une maîtrise approximative de la langue maternelle des clients peuvent avoir des conséquences dramatiques sur l'image de marque d'une entreprise. Ne pas réaliser la traduction de sites web ou d´un argumentaire commercial, c'est prendre le risque de ternir durablement votre réputation.

Les enjeux de la traduction marketing

La traduction et la mise en page de vos contenus marketing vers l´anglais devrait toujours être confiée à des traducteurs professionnels et rigoureux. En effet, faire traduire un texte commercial présente de nombreux écueils terminologiques.

La traduction marketing et commerciale, une traduction non technique ?

Une traduction marketing ne doit pas simplement être réalisée par un traducteur français ou via l´outil Google traduction automatique. A4Traduction, grâce à son réseau de traducteurs professionnels possédant une spécialisation "commercial et marketing" vous garantit une traduction de qualité dans toutes les langues étrangères! Notre société de traduction attache la plus grande importance à l'adéquation entre l'expérience du traducteur et la nature de vos documents commerciaux. Tout est dans le casting et dans le respect des délais ! Ainsi, si un chef de projet de traduction qui confie un texte-source à un bon traducteur freelance mais dans un domaine technique qui n´est pas dans ses compétences, le contenu traduit risque fort de ne pas être une traduction de qualité sans un travail de relecture conséquent. Il se peut ainsi qu´une mauvaise traduction d´un document commercial soit le travail d´un excellent traducteur indépendant s´il y a´eu inadéquation entre le document à traduire et le choix du traducteur expert. D´autre par, le fait d´être bilingue ne permet pas toujours de trouver soit-même un bon linguistique anglais francais capable de mener à bien votre projet de traduction vers l´anglais. Tous les traducteurs professionnels ne se valent pas et la valeur ajoutée d´un bon cabinet de traduction consiste à choisir la meilleure équipe de traducteurs natifs en fonction de leurs compétences linguistiques et leur spécialisation.

Le diable est dans les détails

"Diable ! C’est une belle langue que l’anglais, il en faut peu pour aller loin." Et comme tout le monde est bilingue, tout le monde se croit capable de traduire. Même s'il ne vous viendrait pas à l'esprit de faire la comptabilité de votre entreprise puisque vous savez compter, vous serez parfois tentés de traduire vous même des documents qui vous semblent faciles. Nous avons fait des progrès depuis l'époque où la secrétaire trilingue traduisait des documents en allemand ou en anglais de cuisine, mais parler et traduire ont autant de rapport qu'aimer la bonne cuisine et la faire. Si vous traduisez vous-même - quel que soit votre niveau - ou que vous faites traduire par des personnes non qualifiés (un anglais pour traduire un document en anglais, un professeur certifiéde langues, un stagiaire, une personne diplômée, mais qui ne maîtrise pas la terminologie technique, etc.), le résultat est connu d'avance : il faudra tout reprendre et le délais de livraison ne seront pas tenus.

Parmi les détails qui font la différence, et auxquels nos clients sont particulièrement sensibles, à juste titre, figure le choix lexical. Contrairement au français qui est souvent bien plus normatif que la plupart des autres langues, il n'existe pas forcément une seule bonne manière de traduire un document commercial ou marketing. Mais si dans votre esprit c'est le cas, il faut nous fournir un glossaire terminologique indiquant le terme en usage dans votre entreprise.

Des supports de communication hétéroclites

Les nombreux supports de communication mobilisés par le marketing sont une difficulté supplémentaire qui se présente lors de la traduction de ces contenus. Brochures Indesign, notices, manuels, sites internet, communiqués de presse, campagnes sur les réseaux sociaux : le contenu marketing est vaste et varié. Seule une agence de traduction spécialisée en marketing possède la polyvalence nécessaire pour s'adapter à tous types de documents.

Quels que soient votre cible ou les types de textes concernés, confier la traduction de vos contenus marketing à une équipe de traducteurs professionnels, c'est ainsi vous assurer que votre message sera transmis fidèlement dans n'importe quelle langue étrangère. Pour en savoir plus: La langue, le traducteur et le client

Demande de devis de traduction marketing

Pour avoir un aperçu de notre compétence, demandez à nos chefs de projets un devis gratuit pour vos besoins en traduction et consultez nos derniers projets: ► Recherche de projets

 

Demande de devis :