Pour vos demandes de devis :
FTP sécurisé si pièces jointes >10M
Tel : 01 80 92 56 40

Nouvelle version du logiciel de TAO Wordfast

25 août 2009

Nouvelle version du logiciel de TAO Wordfast

Wordfast a annoncé la sortie de Wordfast Pro téléchargeable sur www.wordfast.com. Comme pour tous les produits Wordfast, vous pouvez télécharger le logiciel avec toutes ses fonctionnalités. La licence est de 300 € pour 3 ans. Un excellent rapport fonctionnalités/prix.17 août 2009

Le droit à l’information dans sa propre langue

Aux Etats-Unis comme au Canada, de nombreuses lois existent afin de garantir d’accès des citoyens aux informations de base dans leur propre langue, s’ils ne maîtrisent pas la ou les langues nationales. Dans la pratique ces lois sont rarement appliquées. Cependant les choses semblent être en train de changer, comme l’indiquent ces deux affaires récentes gagnées par les plaignants. La morale de l’histoire : s’adresser aux consommateurs dans leur langue, c’est une opportunité !22 mai 2009

Traduction automatique dans Gmail : 40 langues

Google vient d’annoncer l’option "message translate" pour les utilisateurs de Google.

Cette fonctionnalité que tout possesseur d’un compte Gmail peut activer dans l’option settings/labs fonctionne aussi bien en réception qu’en envoi de mail.

En revanche, cette fonctionnalité s’appuyant sur la méthode statistique de traduction mise au point par Google, il y a fort à parier que cet outil sera fort utile pour comprendre grossièrement le sens d’un message. Pour les messages simples et les langues les plus communes il faut avouer que cela marche très honorablement.

Si son usage se répand, ce sera à notre sens un formidable outil pour au moins deux raisons.

La première est qu’on imagine mal Google ne pas tirer parti, d’une manière ou d’une autre, de l’effet de masse produit par des millions de mails échangés. Si c’est le cas, la justesse et la qualité des traductions produites devrait en être significativement améliorés.

La seconde est que, dans le même temps, des millions d’utilisateurs verront très rapidement que la traduction automatique doit se cantonner à des usages très limités : connaître le sujet d’un document dans ses grandes lignes, pour un usage personnel - ce qui est bien mieux que rien, mais très largement en deçà des croyances naïves ou des espérances des technophiles.

 

Autres articles du blog Blog A4 Traduction

 

Les autres billets du blog a4traduction

Demande de devis :